ปรับเพิ่ม Pyrmont wedding เป็น 21 คนรวมถึงเจ้าสาวในขณะรัฐมนตรีด่า “bastard act”

หนังสือพิมพ์ The Daily Telegraph ฉบับ 30 ธ.ค. 2020 เสนอข่าว เจ้าสาวและครอบครัวของเธอถูกตำหนิว่าทำให้รัฐน.ซ.ว.ทั้งรัฐตกอยู่ในความเสี่ยงหลังจากพวกเขาละเมิดกฎล็อคดาวน์โควิด-19 ด้วยการออกจากบ้านเขต Northern Beaches มางานแต่งของเธอในตัวเมืองซิดนีย์

30 ธ.ค. 2020 เจ้าสาวผู้ฝ่าฝืนกฎล็อคดาวน์ COVID-19 พื้นที่เขต Northern Beaches ด้วยการพาสมาชิกในครอบครัวและญาติมิตรมาร่วมงานแต่งของเธอในเขต CITY of Sydney ได้ถูกเปิดเผยตัวแล้ว

คือน.ส. Diana Falasca กลายเป็นหนึ่งใน 21 คนที่ถูกสั่งปรับคนละ 1,000 เหรียญหลังจากตำรวจได้รับแจ้งว่ามีผู้ฝ่าฝืนกฎล็อคดาวน์ COVID-19 ปะปนอยู่ในสถานที่จัดงานระดับมีคลาส Doltone House ที่ย่าน Pyrmont เขต City of Sydney ในค่ำวันอาทิตย์ที่ 27 ธันวาคม

อันที่จริงนาง Falasca และนาย Mark Bonifacio สามีใหม่เอี่ยมของเธอแต่เดิมวางแผนจัดงานในเดือนกรกฎาคม แต่ได้เลื่อนออกมาเนื่องจากการระบาดของไวรัสโคโรนา 2019

เมื่อมาถึงที่จัดงานตำรวจได้ตัดสินใจรอให้การจัดงานอย่างสุดสวิงเริงร่าจบสิ้นลงตามเวลา จึงเข้าไปทำการสอบปากคำเจ้าหน้าที่และแขกร่วมงาน

เมื่อวานนี้ตำรวจระบุผู้ฝ่าฝืนกฎล็อคดาวน์มีทั้งสิ้นจำนวน 12 คน (ตามข่าวจิงโจ้นิวส์ในหัวข้อ “ตำรวจน.ซ.ว.ปรับ 12 คนแหกกฎควบคุมด้วยการไปร่วมงานแต่งในซิดนีย์”) แต่วันนี้เพิ่มอีก 9 คนรวมเป็น 21 คน

สำหรับผู้ถูกปรับเพิ่มเติมเป็นแขกร่วมงาน 2 คนจากย่าน Allambie Heights, สตรีจากย่าน Narraweena, ชายจากย่าน Frenchs Forest , และอีกห้าคนจากย่าน Beacon Hill

ส่วนนาย Bonifacio เจ้าบ่าวไม่ถูกปรับ เนื่องจากเขาอยู่อาศัยนอกเขต Northern Beaches

ทางด้าน Doltone House ได้ออกประชาสัมพันธ์ข่าวในวันอังคารที่ 29 ธันวาคมว่า แขกร่วมงานทุกคนได้ลงทะเบียนผ่านรหัส QR ตามข้อกำหนดภายใต้ระบบ QR Code App ของรัฐบาลรัฐนิวเซาท์เวลส์ และได้ทำหน้าที่ตามจำเป็นเพื่อป้องกันสุขภาพและความปลอดภัยของแขกผู้ร่วมงานและเจ้าหน้าที่ทุกคน

ทางด้านกระทรวงสาธารณสุขรัฐน.ซ.ว.ได้ออกแถลงการณ์ประฌามการจัดงานครั้งนี้ ในขณะที่นาย David Elliott รัฐมนตรีทบวงตำรวจของรัฐบาลรัฐน.ซ.ว.กล่าวถึงการฝ่าฝืนกฎล็อคดาวน์ครั้งนี้ว่าเป็น “bastard act”

คำว่า “bastard act” ดูจากอารมณ์ของผู้พูดทำให้จิงโจ้นิวส์นึกถึงส.ส.สตรีคนหนึ่งของฝ่ายรัฐบาลไทยที่ใช้คำว่า “อีช่อ” ซึ่งก็มีสองความหมายคือด่ากันตรง ๆ กับเป็นภาษาท้องถิ่นของชุมชนหนึ่งในจังหวัดราชบุรีใช้เรียกคนที่ไม่มีกฎระเบียบ ส่วนคำ “bastard act” สามารถให้ความหมายว่าเป็น “การกระทำของคนสารเลว” หรือในที่นี้อาจจะหมายถึง “การสมรสที่ออกนอกลู่นอกทาง” หรือ “นอกสมรส” ก็ได้

ในขณะที่น.ส. Gladys Berejiklian นายกรัฐมนตรีรัฐน.ซ.ว.กล่าวว่า พฤติกรรมดังกล่าวเท่ากับเป็นการก่อให้เกิดความเสี่ยงต่อการแพร่เชื้อไวรัส COVID-19 หากมีผู้เข้าร่วมงานคนใดคนหนึ่งติดเชื้อ

นาย Alex Hawke รัฐมนตรีกระทรวงการเข้าเมือง : จิงโจ้นิวส์แค๊ปภาพจากข่าวทีวี 10 News First วันที่ 30 ธ.ค. 2020

และขออนุญาตแถม จากนาย Alex Hawke รัฐมนตรีกระทรวงการเข้าเมืองเตือนถึงแบ็คแพ็คเกอร์และชาวต่างชาติหากกระทำผิดกฎหมายใด ๆ ในช่วงเทศกาลรื่นเรื่องอย่างที่เกิดที่ชายหาด Bondi และชายหาดอื่น ๆ จากการจัดงานปาร์ตี้ผิดกฎหมายในคืนวันคริสต์มาสที่ผ่านมา นอกจากโทษปรับที่จะได้รับแล้วยังจะถูกยกเลิกวีซ่า รอการส่งกลับประเทศอีกด้วย

ข่าวไม่ได้บอกว่าต้องไปรออยู่ในศูนย์กักกันผู้เข้าเมืองผิดกฎหมายหรือไม่

 

jingjonews.com

jingjonews@hotmail.com (งดใช้ชั่วคราว)

jingjonews เป็นสื่อออนไลน์มีวัตถุประสงค์เพื่อการเผยแพร่ข่าวสาร, บทความและประชาสัมพันธ์เพื่อชุมชน โดยปลอดจากการโฆษณาในเชิงพาณิชย์



Categories: ข่าวออสเตรเลีย

Tags: , , , , , , , , , ,

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: